<cite id="d9bzp"></cite>
<cite id="d9bzp"><span id="d9bzp"></span></cite>
<cite id="d9bzp"><video id="d9bzp"></video></cite><var id="d9bzp"></var>
<var id="d9bzp"><video id="d9bzp"><thead id="d9bzp"></thead></video></var>
<menuitem id="d9bzp"><video id="d9bzp"></video></menuitem>
<var id="d9bzp"></var><cite id="d9bzp"><video id="d9bzp"></video></cite>
<cite id="d9bzp"></cite>
<var id="d9bzp"></var>
<var id="d9bzp"></var>
<var id="d9bzp"><video id="d9bzp"><thead id="d9bzp"></thead></video></var>

商贸汉英翻译的原则探索

时间:2017-10-02 其他毕业论文 我要投稿
毕业论文

An Examination of Principles of Chinese-English BusinessTranslation

Abstract

Business translation is involved in various economic and trade activities. Thus it has become more and more important. To do business translation work well, a translator needs not only abundant academic knowledge, but also a good mastery of Chinese and English language. Besides, he should adhere to business translation principles of “faithfulness, exactness and consistency”. The current thesis is divided into three parts, in which the author will examine the basic principles of business translation by analyzing the features of BE. The first part discusses the concept and linguistic features of BE: lexical features and syntactic features, a large number of professional economic vocabulary, long and complex sentence structures, and the set phrases are often used. The second part discusses significance and feasibility of business translation principles. And the last part mainly discusses the C-E business translation principles. For business translation, there are some special principles which are different from literary translation. These principles are: “faithfulness, exactness and consistency”. In the discussion of each principle, the author lists some practical translation examples to illustrate his opinion. 

Key Words: business English; Chinese-English; translation principles;
           characteristic; research                                   

摘 要

经贸英语翻译涉及到各种经济、贸易活动,在这种背景下,经贸英语翻译变得越来越重要,要做好经贸英语翻译工作,不仅要求译者有丰富的学科知识,而且要具有较好的汉语和英语水平,坚持商贸翻译的忠实、准确与统1性原则。本文分3章,从分析经贸英语的特点入手,探讨经贸英语翻译的基本原则。第1章讨论了经贸英语的概念和语言特点,主要讨论了经贸英语的词汇特点和句子结构特点,大量的经贸类专业词汇,长而复杂的句子结构,常用固定的表达方式等。第2章讨论了经贸汉英翻译原则的意义和适用性。第3章主要讨论了经贸汉英翻译原则,对于经贸文献的翻译,有1些特殊的不同于1般文学翻译的原则,这些原则包括:“忠实、准确与统1性”,在每1条原则的阐述中,笔者总是用1些实际翻译例子谈自己的观点。

关键词:商贸英语、汉英、翻译原则、特点、探索

..............
收费英语毕业论文【包括:毕业论文、开题报告、任务书、中期检查表】

商贸汉英翻译的原则探索相关推荐
云南快乐十分哪个好_北京pK怎么玩-湖北快3怎么玩 苹果| 巴萨5-2胜瓦伦| 蜡笔小新| 姚明| 林允儿| 王俊凯| 喜团| 金陵十三钗| 香港| 香港|