<cite id="d9bzp"></cite>
<cite id="d9bzp"><span id="d9bzp"></span></cite>
<cite id="d9bzp"><video id="d9bzp"></video></cite><var id="d9bzp"></var>
<var id="d9bzp"><video id="d9bzp"><thead id="d9bzp"></thead></video></var>
<menuitem id="d9bzp"><video id="d9bzp"></video></menuitem>
<var id="d9bzp"></var><cite id="d9bzp"><video id="d9bzp"></video></cite>
<cite id="d9bzp"></cite>
<var id="d9bzp"></var>
<var id="d9bzp"></var>
<var id="d9bzp"><video id="d9bzp"><thead id="d9bzp"></thead></video></var>


时间:2017-10-02 其他毕业论文 我要投稿

On Translation of Trademarks From English to Chinese


With gradual international trade increasing, trademark has its own international characteristics. From one language to another language, the trademark translation not only should retain its original essence, but also must conform to customer’s consuming psychology. Different from other translations,the translation of trademark needs to apply the knowledge in communications of trans-cultures. While translating, we should pay more attention to the selection of characters which should conform to former passage in pronunciation and meaning through the use of principle and skill to gain a satisfactory effect. Different cultures between China and Western countries cause lots of troubles to the translation and nomination of trademarks. This thesis introduce the importance of brand name translation from the angle of cultural differences. After discussing the linguistic and cultural characteristics of brand names the author studies different methods and techniques of brand name translation. It mainly analyzes the influence of cultural background on the trademark translation in linguistic features and the application of translation principle into the practical translation by some concrete examples.

Key Words: trademark; translation; cultural background; principle; application

摘  要




云南快乐十分哪个好_北京pK怎么玩-湖北快3怎么玩 拉布拉多| 闪电侠| 小哥哥怕是有毒吧| mbc起诉蒙面歌王| 印度将禁止电子烟| 曹德旺| 欧联杯| 梁超何雯娜订婚| 荷兰弟取关迪士尼| 关晓彤|