<cite id="d9bzp"></cite>
<cite id="d9bzp"><span id="d9bzp"></span></cite>
<cite id="d9bzp"><video id="d9bzp"></video></cite><var id="d9bzp"></var>
<var id="d9bzp"><video id="d9bzp"><thead id="d9bzp"></thead></video></var>
<menuitem id="d9bzp"><video id="d9bzp"></video></menuitem>
<var id="d9bzp"></var><cite id="d9bzp"><video id="d9bzp"></video></cite>
<cite id="d9bzp"></cite>
<var id="d9bzp"></var>
<var id="d9bzp"></var>
<var id="d9bzp"><video id="d9bzp"><thead id="d9bzp"></thead></video></var>

论广告翻译中的功能对等

时间:2017-10-02 其他毕业论文 我要投稿
毕业论文

Functional Equivalence in Advertising Translation

Abstract

Advertising translation has played an increasingly important role in modern economic life, as a new field in the study of intercultural communication, is receiving more and more attention. However, the theoretical study on this new field of translation is far from satisfactory. Different schools hold different views on the guiding principle of advertising translation. Advertisement is a practical text style, with a purpose of arousing consumer’s interest and persuading them to take action. Therefore, the translation should be equivalent to the original text and function in similar ways as the original one does. This paper holds the view that functional equivalence should be viewed as the principle of advertising translation. Advertising translation should achieve functional equivalence.
Firstly, this thesis presents a brief introduction to the theory of functional equivalence. Then, it deals with the functions of advertising and the features of its language. Next, this thesis elaborates functional equivalence in advertising translation from two aspects, namely, the stylistic requirements for functional equivalence and the priority of content over form in advertising translation. Finally, this thesis explores strategies of advertising translation from the perspective of functional equivalence.

Key Words: advertising;  advertising language;  advertising translation;
 functional equivalence;  conversion;  parody

摘  要

广告翻译在现代经济生活中扮演了越来越重要的角色,作为跨文化交际研究的1个新领域,越来越受到人们的注意。然而对此领域的研究远不如人意。就广告翻译应当采取的理论依据,不同的学派持有不同的观点。广告是1种特殊的文体,它的实际目的是吸引读者的注意力,促使读者采取行动。因而,广告译文应忠实于原文,同时又能胜任广告的各项功能。本文认为功能对等理论是广告翻译的指导原则。广告翻译应实现功能对等。
本文首先对功能对等理论进行了简要的介绍。然后介绍了广告的功能及广告语言的1般特点。接下来,本文从实现翻译功能对等的文体要求和内容高于形式的原则这两个方面对广告翻译中的功能对等进行了阐释.最后,本文从功能对等的角度探讨了广告翻译的策略。

关键词:广告、广告语言、广告翻译、功能对等、转译、仿译

..............
收费英语毕业论文【包括:毕业论文、开题报告、任务书、中期检查表】

论广告翻译中的功能对等相关推荐
云南快乐十分哪个好_北京pK怎么玩-湖北快3怎么玩 贾斯汀比伯| 中国新说唱| 皇马0-3巴黎| 血色将至| 沪电股份| 世界杯西班牙夺冠| 十年三月三十日| 香奈儿| 女人我最大| 颐和园|