<cite id="d9bzp"></cite>
<cite id="d9bzp"><span id="d9bzp"></span></cite>
<cite id="d9bzp"><video id="d9bzp"></video></cite><var id="d9bzp"></var>
<var id="d9bzp"><video id="d9bzp"><thead id="d9bzp"></thead></video></var>
<menuitem id="d9bzp"><video id="d9bzp"></video></menuitem>
<var id="d9bzp"></var><cite id="d9bzp"><video id="d9bzp"></video></cite>
<cite id="d9bzp"></cite>
<var id="d9bzp"></var>
<var id="d9bzp"></var>
<var id="d9bzp"><video id="d9bzp"><thead id="d9bzp"></thead></video></var>

语篇翻译单位研究

时间:2017-10-02 其他毕业论文 我要投稿
毕业论文

On the Unit of Text Translation
Abstract

    The unit of translation is one of the most complicated problems in translation theory. Since 1970s, academics both at home and abroad have defined the unit of translation from different angles. Although apparently divergent, it is generally acknowledged that the unit of translation is dynamic rather than static, and translator’s cognitive role is of great account. Translation would be chaos if the unit of translation was regarded as a certain linguistic unit. This thesis intends to look into the unit of translation from a textual perspective, based on the theory of Wilss, a German translation theorist, who suggests linguistic text (co-text) research and communicative text (context) research be involved in translation. The author suggests in conclusion that text be the main translation unit as text itself is flexible and operable.

Key Words: unit of translation;text;linguistic text research;communicative text research

摘  要

    什么是翻译单位?70年代以来,国内外研究学者都从不同角度对翻译单位进行了定义和划分。但是肯定的是翻译单位是1个动态的过程,译者的主体认知因素在翻译过程中起重要作用。单纯地把翻译单位等同于某1语言单位只会造成翻译的混乱。本文试图从语篇角度审视和定义翻译单位,并依据德国翻译理论家把对语篇的研究分为语言语篇研究和交际语篇研究的相关理论,探讨以语篇作为翻译单位的必要性和重要性。

关键词:翻译单位、语篇、语言语篇研究、交际语篇研究

..............
全英文收费英语毕业论文【包括:毕业论文、开题报告、任务书、中期检查表】

语篇翻译单位研究相关推荐
云南快乐十分哪个好_北京pK怎么玩-湖北快3怎么玩 卡地亚| 校花的贴身高手| 故宫| 最好的我们| 我有一座恐怖屋| 冰与火之歌| 汪苏泷| 刘维| 喜欢的话请响铃| 贵阳取消购车摇号|