<cite id="d9bzp"></cite>
<cite id="d9bzp"><span id="d9bzp"></span></cite>
<cite id="d9bzp"><video id="d9bzp"></video></cite><var id="d9bzp"></var>
<var id="d9bzp"><video id="d9bzp"><thead id="d9bzp"></thead></video></var>
<menuitem id="d9bzp"><video id="d9bzp"></video></menuitem>
<var id="d9bzp"></var><cite id="d9bzp"><video id="d9bzp"></video></cite>
<cite id="d9bzp"></cite>
<var id="d9bzp"></var>
<var id="d9bzp"></var>
<var id="d9bzp"><video id="d9bzp"><thead id="d9bzp"></thead></video></var>


时间:2017-10-02 其他毕业论文 我要投稿

On the Chinese-English Translation of Movie Titles


Short as the title is, it is nonetheless one of the movie’s essential components and is crucial to its marketing and audience appeal. This thesis analyzes the strategies by which Chinese movie titles have been translated into English. In reference to the advertising and cultural function they are expected to perform, some strategies in movie titles translation, such as informative, aesthetics, commercial value and cultural transformation will be identified. In the meantime, I will also do some comparison between different versions of English movie title translation from different places. Hopefully, this paper will provide some evidence to guide the right principles of movie title translation, thus to help Chinese movie and even Chinese culture to be open to more audiences in the world.

Key Words: movie titles; Chinese-English translation; translation strategies

摘  要




云南快乐十分哪个好_北京pK怎么玩-湖北快3怎么玩 利文斯顿退役| 陆战之王| 喜团| 张赫宣| 欧阳娜娜| 林允儿| 曼城2-3升班马| 翻译| 百度地图| 来自星星的你|