<cite id="d9bzp"></cite>
<cite id="d9bzp"><span id="d9bzp"></span></cite>
<cite id="d9bzp"><video id="d9bzp"></video></cite><var id="d9bzp"></var>
<var id="d9bzp"><video id="d9bzp"><thead id="d9bzp"></thead></video></var>
<menuitem id="d9bzp"><video id="d9bzp"></video></menuitem>
<var id="d9bzp"></var><cite id="d9bzp"><video id="d9bzp"></video></cite>
<cite id="d9bzp"></cite>
<var id="d9bzp"></var>
<var id="d9bzp"></var>
<var id="d9bzp"><video id="d9bzp"><thead id="d9bzp"></thead></video></var>

直译,意译及其在英语广告汉译中的应用

时间:2017-10-02 其他毕业论文 我要投稿
毕业论文

Literal Translation, Free Translation and Their Application to Chinese Translation of English Advertisements
Abstract

Translation is a practice which uses target language to express the idea, content and style of source language. Literal translation and free translation are two basic methods of translation. Literal translation is a good choice to translate lively and closely as the original. It retains the idea, style and rhetoric of the original. Free translation needn’t pay more attention to the form of the original and the details, but it should accord with target language’s culture and custom. Literal translation and free translation are not repulsive; on the contrary, they are complementary. Literal translation retains the rhetoric of the original, so it is lively as the original. But free translation can take advantages of the target language and make the translated language more idiomatic and acceptable. In this thesis, the difference between literal translation and free translation is discussed. Many typical advertisements will be taken for example to examine the application of literal translation and free translation to Chinese translation of English advertisements.

Key Words: literal translation; free translation; English advertisements; Chinese translation

摘  要

翻译是1种使用目标语言去表达源语言思想,内容,风格的实践。直译和意译是最基本的两种翻译方法。直译是1种较生动地接近源语言的翻译的好选择,它保留了源语言的思想,写作风格和修辞方法。意译不需太注重源语言的结构与细节,但它必须符合目标语言的文化和习惯。直译和意译2者之间不是相互对立的, 相反, 它们是相辅相成的。直译保留了源语言的修辞方法,所以它能和源语言1样生动。但是意译能吸收目标语言的优点,使被译的语言能更符合当地语言的习惯且具有可接受性。论文中,本人将讨论直译和逐字翻译的区别以及直译和意译的关系, 也将用大量的例子去讨论直译和意译在英语广告汉译中的应用。

关键词: 直译、意译、英语广告、汉译

..............
全英文收费英语毕业论文【包括:毕业论文、开题报告、任务书、中期检查表】

直译,意译及其在英语广告汉译中的应用相关推荐
云南快乐十分哪个好_北京pK怎么玩-湖北快3怎么玩 西游记| 剑桥偶遇章泽天| 创造101| 诛仙| fiba承认误判| 迅雷| 00后首夺大满贯| 腾讯| 创造101| 沪电股份|