<cite id="d9bzp"></cite>
<cite id="d9bzp"><span id="d9bzp"></span></cite>
<cite id="d9bzp"><video id="d9bzp"></video></cite><var id="d9bzp"></var>
<var id="d9bzp"><video id="d9bzp"><thead id="d9bzp"></thead></video></var>
<menuitem id="d9bzp"><video id="d9bzp"></video></menuitem>
<var id="d9bzp"></var><cite id="d9bzp"><video id="d9bzp"></video></cite>
<cite id="d9bzp"></cite>
<var id="d9bzp"></var>
<var id="d9bzp"></var>
<var id="d9bzp"><video id="d9bzp"><thead id="d9bzp"></thead></video></var>


时间:2017-10-02 其他毕业论文 我要投稿

On English-Chinese Trademarks Translation from the Perspective of Cross-cultural Communication


With China’s reform and opening-up progress, translation of trademark has become an important aspect in economy and culture. A well-translated trademark will help attract customers and inspire their enthusiasm for purchase; while a trademark translated improperly sometimes will bring negative effects or even lead to spoilage of the image of the product. In today’s market, we can find a lot of ingeniously translated trademarks, but we should also be aware of some problems in trademark translation. This thesis addresses the principles and methods of the translation of trademark. It also points out that success model of translating lies in catering for the target market aesthetic interest, reflecting its traditional culture value, taking in its culture essence and following its culture fashion. This research aims at achieving a better understanding of trademark translation process and can help to overcome the cultural barriers to successful translations of trademarks.

Key Words:  trademarks;  translation principles;  culture

摘  要




云南快乐十分哪个好_北京pK怎么玩-湖北快3怎么玩 半泽直树| 半泽直树| 中餐厅| 废柴老爸| 废柴老爸| 徐正溪| 卡瓦尼| mate30| 东京爱情故事| 欧联杯|