<cite id="d9bzp"></cite>
<cite id="d9bzp"><span id="d9bzp"></span></cite>
<cite id="d9bzp"><video id="d9bzp"></video></cite><var id="d9bzp"></var>
<var id="d9bzp"><video id="d9bzp"><thead id="d9bzp"></thead></video></var>
<menuitem id="d9bzp"><video id="d9bzp"></video></menuitem>
<var id="d9bzp"></var><cite id="d9bzp"><video id="d9bzp"></video></cite>
<cite id="d9bzp"></cite>
<var id="d9bzp"></var>
<var id="d9bzp"></var>
<var id="d9bzp"><video id="d9bzp"><thead id="d9bzp"></thead></video></var>

译者的角色作者和读者的协调者

时间:2017-10-02 其他毕业论文 我要投稿
毕业论文

The Role of the Translator: the Mediator between the Author and the Reader

Abstract

In the field of translation, there are many different views on the role of the translator. Some scholars stress faithfulness, equivalence and resemblance of spirit or form in light of the translator’s cultural attitude; some hold the view that translator serves as a servant or mirror; others believe that the translator is a betrayer or a complete creator. In this thesis, the translator is described as a mediator, who is supposed to keep the balance between the author and the reader. That is to say, the translator should consider both the original and the target readers in the process of translation. He cannot overstate the status either of the reader or of the author. The author of this thesis aims to prove the translator’s role as a mediator by illustrating the relationship between the author and the translator and the relationship between the reader and the translator. The thesis firstly introduces the previous views of the role of the translator, and then demonstrates different descriptions of images and positions of the translator in translation circles. The body of the thesis illustrates that the role of the translator should be a mediator between the source text author and the target text reader. At last, the thesis further proves the role of the translator as a mediator by means of a case study, the corresponding research into Six Chapters of a Floating Life translated by Lin Yutang.

Key Words: author; reader; translator; mediator; Lin Yutang; Six Chapters of a
Floating Life
 

摘 要

在翻译界中,关于译者角色的说法众多。有的学者从译者的文化态度出发,强调忠实、对等和内在精神或者形式的相似;有的认为译者就如仆人或镜子1样;有的认为译者是叛逆者或完全就是1个创造者。在这篇论文里,译者被描述成为1个协调者,他应该控制作者和读者之间的平衡。也就是说,译者应该考虑原作和目标读者两方面。他既不能夸大读者的作用,也不能夸大作者的地位。这篇论文的作者从作者与译者以及读者与译者的相互关系中证明译者的角色是1个协调者。论文开始介绍翻译界以往对译者角色的定位,然后列举翻译界对译者形象和地位的不同描绘,得出译者的角色应该是协调者,论文的主体部分证明译者的角色应该是源语言作者与目的语读者之间的协调者,最后以《浮生6记》为例进1步分析译者林语堂作为1个协调者的角色。

关键字:作者、读者、译者、协调者、林雨堂、《浮生6记》
..............
收费英语毕业论文【包括:毕业论文、开题报告、任务书、中期检查表】

译者的角色作者和读者的协调者相关推荐
云南快乐十分哪个好_北京pK怎么玩-湖北快3怎么玩 31省前三季度GDP| 13吨包裹烧成灰| 王思聪被限高消费| 残疾按摩师反杀案| 红谷滩凶犯获死刑| 梅姨案儿童认亲| 丢火车名字不吉利| 俄向叙增派武器| 蔡徐坤素颜| 储蓄率全球最高|